Головна
Українська Радянська Енциклопедія
Енциклопедичний словник-довідник з туризму
Юридична енциклопедія - Шемшученко Ю.С.
 
Головна arrow Українська Радянська Енциклопедія arrow пере-пери arrow ПЕРЕКЛАД ХУДОЖНІЙ
   

ПЕРЕКЛАД ХУДОЖНІЙ

— відтворення засобами однієї мови художнього твору, написаного іншою мовою. П. х. повинен передавати визначальні риси худож. світобачення автора оригіналу, ідейне спрямування твору, особливості його стилю. Оскільки ідейно-тематичний зміст твору розкривається не лише в прямому значенні слів, а й у переносних значеннях, у фразеології, синтаксисі, ритміці, мелодиці і т. д., точний П. х. неможливий. Щоб зберегти зміст і природне звучання мови, перекладач змушений жертвувати певними мовно-образними елементами оригіналу. Буквалізм у перекладі призводить до втрати естетичних якостей худож. твору. Так само небажаним для П. х. є відступ від змісту і форми оригіналу на догоду власним смакам: у цьому випадку йдеться вже не про П. х. у власному значенні слова, а про "вільний переклад", "переспів", "варіації на тему", "наслідування" першотвору і т. д. Традиції укр. П. х. беруть початок ще в л-рі Київської Русі, де в 11— 12 ст. з'явились перші переклади з грец., лат., а також із нім., слов'ян. та ін. мов. У 19 ст. велике значення мала перекладацька діяльність І. Франка, П. Куліша, М. Старицького, П. Грабовського, Лесі Українки, В. Самійленка та ін. У багатонац. Рад. Союзі переклади здійснюються більше ніж ста мовами. Мистецтво П. х. досягло високого рівня завдяки праці таких визначних майстрів, як М. Рильський, С. Маршак, К. Чуковський, М. Бажан, Б. Пастернак, М. Лозинський, Л. Первомайський, М. Терещенко, В. Мисик, Д. Павличко, Борис Тен, М. Лукаш, С. Ковганюк та ін. П. х. є важливим засобом між літературних зв'язків, дійовим знаряддям виховання інтернаціоналізму, зміцнення дружби між народами.

Літ.: Рильський М. Мистецтво перекладу. К., 1975; Федоров А. Основы общей теории перевода. М., 1968; Чуковский К. Высокое искусство. М., 1968; Ковганюк С. Практика перекладу. К., 1968; Коптілов В. Першотвір і переклад. К. 1972.

В. В. Коптілов.

 

Схожі за змістом слова та фрази